(no subject)
Apr. 25th, 2008 08:07 pmФилологическое.
Фотография прежде на украинский переводилась как "фотокартка". Теперь подруга получила памятку в посольстве, что-то там, связанное с получением паспорта. Теперь фотографии - світлини.
Я выпала в осадок.
Фотография прежде на украинский переводилась как "фотокартка". Теперь подруга получила памятку в посольстве, что-то там, связанное с получением паспорта. Теперь фотографии - світлини.
Я выпала в осадок.
no subject
Date: 2008-04-25 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 06:15 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-25 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 09:39 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-25 07:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 07:16 pm (UTC)Что-то вы легко выпадаете в осадок 8))))
no subject
Date: 2008-04-25 09:55 pm (UTC)Да, я такая чувствительная, когда касается игр с языком!:))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-25 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 09:59 pm (UTC)http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articles
Date: 2008-04-25 08:13 pm (UTC)«мордóпис» вместо «фотограф»,
«гвинтокрил» вместо «вертолiт»,
«кошеківка» вместо «баскетбол»,
«копаний м’яч» вместо «футбол»,
«відбиванка» вместо «волейбол»,
«пупорізка» вместо «акушерка»,
«Вужик Вогнепальний» вместо «Змій
Горинич»,
«пороховсмоктувач» вместо «пилосос»,
«коркотяг» вместо «штопор»,
«хробакоподібний хвісток»
вместо «апендицит»,
«міжповерховий дрототяг» вместо «ліфт» и т.д.
Некоторые из нововведений уже прижились («вiдсоток» вместо «процент»), другие остаются лингвистическими курьёзами («стук-пук» вместо «пінґ-понґ»), хотя вводились они на полном серьёзе, со ссылками на старые словари типа «Правописний словник» Г.К. Голоскевича (1914); ещё одна группа пополнила сленг («мордопис» стал употребляться в новом значении 'фотоаппарат', «самопер» – в значении 'автомобиль').
Re: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articl
Date: 2008-04-25 10:02 pm (UTC)Re: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articl
Date: 2008-04-25 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-26 03:01 am (UTC)Ох, как бы все это запомнить?:)))
Мордопис...:)))))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: http://www.relga.ru/
Date: 2008-04-26 05:18 am (UTC)Конечно, ВСЕ вранье от первого до последнего слова. Заказуха.
И вы вот на этой москальской брехне делаете какие-то выводы?
Ужасно.
Получается, нет такой глупости, в которую бы кто-то не поверил?
Еще и разносить будут...
Re: http://www.relga.ru/
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articl
Date: 2008-04-26 02:11 pm (UTC)"Самопер попер мене до мордописца", "вiн, лежал дручком пропертый", и много других слов и шуток из которых были взяты те слова ,которые вы привели.
Я очень давно уехала из Украины и уже много забыла,к сожалению.
Re: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articl
From:Re: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2065&level1=main&level2=articl
From:no subject
Date: 2008-04-25 10:07 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 10:25 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-25 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-25 10:31 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-26 01:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-26 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-26 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-26 05:15 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-26 03:57 am (UTC)У меня вопрос относительно немцкого языка.
Я в школе (в конце 70-х) на уроках немецкого языка учил, что суббота по-немецки Sonnabend. Приехав в Германию в середине 90-х, я узнал, что суббота переводится как-то по-другому, я сейчас не помню как :) Это меня неправильно учили или изменения в языке?
no subject
Date: 2008-04-26 07:35 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-04-26 06:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-26 07:28 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: