(no subject)
Oct. 26th, 2009 09:00 pmФлешмоб от
supercalifragia via
mbla
Вы оставляете мне здесь комментарий. Я выдаю Вам четверостишие из стихов любимых поэтов. Вы ищете у себя фотографию или картинку, которая может проиллюстрировать это четверостишие и размещаете это как пост у себя в журнале. Флешмоб придуман в целях умножения гармонии в мире и ограничения энтропии:). А то захлестывает, ей-ей, несмотря на капчи и прочие рогатки:).
mbla - девушка серьезная и на четверостишия размениваться не стала. Вот что она мне предложила:
КОГДА РАЗГУЛЯЕТСЯ
Большое озеро как блюдо.
За ним — скопленье облаков,
Нагроможденных белой грудой
Суровых горных ледников.
По мере смены освещенья
И лес меняет колорит.
То весь горит, то черной тенью
Насевшей копоти покрыт.
Когда в исходе дней дождливых
Меж туч проглянет синева,
Как небо празднично в прорывах,
Как торжества полна трава!
Стихает ветер, даль расчистив,
Разлито солнце по земле.
Просвечивает зелень листьев,
Как живопись в цветном стекле.
B церковной росписи оконниц
Так в вечность смотрят изнутри
В мерцающих венцах бессонниц
Святые, схимники, цари.
Как будто внутренность собора —
Простор земли, и чрез окно
Далекий отголосок хора
Мне слышать иногда дано.
Природа, мир, тайник вселенной,
Я службу долгую твою,
Объятый дрожью сокровенной,
B слезах от счастья отстою.
Как-то так я это вижу.

Присоединяйтесь!
Вы оставляете мне здесь комментарий. Я выдаю Вам четверостишие из стихов любимых поэтов. Вы ищете у себя фотографию или картинку, которая может проиллюстрировать это четверостишие и размещаете это как пост у себя в журнале. Флешмоб придуман в целях умножения гармонии в мире и ограничения энтропии:). А то захлестывает, ей-ей, несмотря на капчи и прочие рогатки:).
КОГДА РАЗГУЛЯЕТСЯ
Большое озеро как блюдо.
За ним — скопленье облаков,
Нагроможденных белой грудой
Суровых горных ледников.
По мере смены освещенья
И лес меняет колорит.
То весь горит, то черной тенью
Насевшей копоти покрыт.
Когда в исходе дней дождливых
Меж туч проглянет синева,
Как небо празднично в прорывах,
Как торжества полна трава!
Стихает ветер, даль расчистив,
Разлито солнце по земле.
Просвечивает зелень листьев,
Как живопись в цветном стекле.
B церковной росписи оконниц
Так в вечность смотрят изнутри
В мерцающих венцах бессонниц
Святые, схимники, цари.
Как будто внутренность собора —
Простор земли, и чрез окно
Далекий отголосок хора
Мне слышать иногда дано.
Природа, мир, тайник вселенной,
Я службу долгую твою,
Объятый дрожью сокровенной,
B слезах от счастья отстою.
Как-то так я это вижу.

Присоединяйтесь!
no subject
Date: 2009-10-26 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-26 08:23 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 08:23 pm (UTC)А я нонче, и не ведая о таком начинании, сою версию у себя сделала. Сама стих предложила, сама картинку нашла.:))
no subject
Date: 2009-10-26 08:34 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 08:33 pm (UTC)Тебе Роберт Бернс в переводе Маршака.
Date: 2009-10-26 08:42 pm (UTC)Пророчат осени приход
И выстрел в отдаленье,
И птицы взлет среди болот,
И вереска цветенье,
И рожь, бегущая волной, -
Предвестье урожая,
И лес ночной, где под луной
Я о тебе скучаю.
Вальдшнепы любят тихий лес,
Вьюрки - кустарник горный.
А цапли с вышины небес
Стремятся в край озерный.
Дрозды в орешнике живут,
В тиши лесной полянки.
Густой боярышник - приют
Веселой коноплянки.
У каждого обычай свой,
Свой путь, свои стремленья.
Один живет с большой семьей,
Другой - в уединенье.
Но всюду злой тиран проник:
В немых лесных просторах
Ты слышишь гром, и жалкий крик,
И смятых перьев шорох...
А ведь такой кругом покой.
Стрижей кружится стая.
И нива никнет за рекой
Зелено-золотая.
Давай пойдем бродить вдвоем
И насладимся вволю
Красой плодов в глуши садов
И спелой рожью в поле.
Так хорошо идти-брести
По скошенному лугу
И встретить месяц на пути,
Тесней прильнув друг к другу,
Как дождь весной - листве лесной,
Как осень - урожаю,
Так мне нужна лишь ты одна,
Подруга дорогая!
Re: Тебе Роберт Бернс в переводе Маршака.
From:Re: Тебе Роберт Бернс в переводе Маршака.
From:Re: Тебе Роберт Бернс в переводе Маршака.
From:no subject
Date: 2009-10-26 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-26 09:11 pm (UTC)Творимое с умом и не шутя
безделье освежает наши души,
с утра я лодырь, вечером - лентяй
и только в промежутке бью баклуши.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-26 09:02 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 09:04 pm (UTC)тож хочу стих!
no subject
Date: 2009-10-26 09:22 pm (UTC)Тебе Гумилев.
Акростих
Ангел лёг у края небосклона.
Наклонившись, удивлялся безднам.
Новый мир был синим и беззвёздным.
Ад молчал, не слышалось ни стона.
Алой крови робкое биение,
Хрупких рук испуг и содроганье.
Миру снов досталось в обладанье
Ангела святое отраженье.
Тесно в мире! Пусть живет, мечтая
О любви, о грусти и о тени,
В сумраке предвечном открывая
Азбуку своих же откровений.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 09:40 pm (UTC)Мне вспомнилось как позвонила мне как-то подруга и дала срочное спец задание подобрать фотографии к "Трем окнам" Макаревича. До полночи сидели выбирали. Выбрали. :)))
no subject
Date: 2009-10-26 09:42 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 10:22 pm (UTC)Как лаконично у Тебя получилось!
А я с Талантом и его сестрой не в ладах:(
no subject
Date: 2009-10-26 10:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-26 10:54 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-26 10:58 pm (UTC)Новелла Матвеева
Сводники
Кухарка вышла замуж за компот,
Взял гусеницу в жёны огородник,
Грядущий день влюбился в прошлый год,
А виноваты - сводница и сводник.
У сводников - своих законов свод:
К бирюльке в плен идёт бирюк-работник,
Прилежницу всегда прельщает мот,
Но никогда - негодницу негодник.
Всех сводят сводники: козла с капустой, сор -
С отсутствием метлы, рубашку - с молью,
Огонь - с водой, пилу или топор -
С деревьями, шиш - с маслом, рану - с солью...
Но близок час расплаты; он придёт
И сводника... со своднею сведёт.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-27 02:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-27 05:43 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:копоть и храм вперед!
From:Re: копоть и храм вперед!
From:Re: копоть и храм вперед!
From:Re: копоть и храм вперед!
From:Re: копоть и храм вперед!
From:Re: копоть и храм вперед!
From:no subject
Date: 2009-10-27 02:57 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-27 05:48 am (UTC)Непогода - осень - куришь,
Куришь - все как будто мало.
Хоть читал бы - только чтенье
Подвигается так вяло.
Серый день ползет лениво,
И болтают нестерпимо
На стене часы стенные
Языком неутомимо.
Сердце стынет понемногу,
И у жаркого камина
Лезет в голову больную
Все такая чертовщина!
Над дымящимся стаканом
Остывающего чаю,
Слава богу, понемногу,
Будто вечер, засыпаю...
присоединилась
Date: 2009-10-27 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-27 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-28 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-28 09:17 pm (UTC)Роберт Бернс "Джон Ячменное Зерно"
Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
Ячменное Зерно.
Велели выкопать сохой
Могилу короли,
Чтоб славный Джон боец лихой,
Не вышел из земли.
Травой покрылся горный склон,
В ручьях воды полно,
А из земли выходит
Джон Ячменное Зерно.
Все так же буен и упрям,
С пригорка в летний зной
Грозит он копьями врагам,
Качая головой.
Но осень трезвая идет.
И, тяжко нагружен,
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.
Настало время помирать -
Зима недалека.
И тут-то недруги опять
Взялись за старика.
Его свалил горбаты нож
Одним ударом с ног,
И, как бродягу на правеж,
Везут его на ток.
Дубасить Джона принялись
Злодеи по утру.
Потом, подбрасывая ввысь,
Кружили по ветру.
Он был в колодец погружен,
На сумрачное дно.
Но и в воде не тонет Джон
Ячменное Зерно.
Не пощадив его костей,
Швырнули их в костер,
А сердце мельник меж камней
Безжалостно растер.
Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
И души веселит.
недаром Был покойный Джон
При жизни молодец,-
Отвагу подымает он
Со дна людских сердец.
Он гонит вон из головы
Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
От радости поет...
Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно!
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-30 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-30 04:42 pm (UTC)Юрий Визбор
МИЛАЯ МОЯ
1. Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены,
Тих и печален ручей у янтарной сосны.
Пеплом несмелым подернулись угли костра.
Вот и окончилось все - расставаться пора.
Припев:
Милая моя,
Солнышко лесное,
Где, в каких краях,
Встретишься со мною?
2. Крылья сложили палатки - их кончен полет,
Крылья расправил искатель разлук - самолет,
И потихонечку пятится трап от крыла, -
Вот уж, действительно, пропасть меж нами легла.
Припев: (тот же)
3. Не утешайте меня, мне слова не нужны,
Мне б отыскать тот ручей у янтарной сосны, -
Вдруг сквозь туман там алеет кусочек огня,
Вдруг у огня ожидают, представьте, меня!
(no subject)
From:(no subject)
From: