Не со всем согласна, хотя дело скорее не в переводе, а в применении.
Вот например, сидим мы где то все вместе, и ты говоришь что твоя свекровь сука. Я закатываю глаза и говорю Join the club, в смысле а у кого нет? "Наш Человек" переводитса скорее как One of the guys.
Keep in there, lead pipe cinch, Let George do it в первый раз слышу. Может это Британское?
Knight in shining armor это не просто человек, приходящий на помощь. Это приходящий на помошь галантный джентельмен, не даром его называют рыцарем.
Да это даже не поправки. Может некоторые из пословиц используются в других регионах, может некоторые устарели, а может "вариации на тему". Вот, подумала ещё о Keep in there и вспомнила что у нас говорят keep at it или keep trying когда хотят подбодрить кого то, у кого что то не получается
no subject
Date: 2008-03-23 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-24 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-23 11:33 pm (UTC)Вот например, сидим мы где то все вместе, и ты говоришь что твоя свекровь сука. Я закатываю глаза и говорю Join the club, в смысле а у кого нет? "Наш Человек" переводитса скорее как One of the guys.
Keep in there, lead pipe cinch, Let George do it в первый раз слышу. Может это Британское?
Knight in shining armor это не просто человек, приходящий на помощь. Это приходящий на помошь галантный джентельмен, не даром его называют рыцарем.
no subject
Date: 2008-03-24 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-24 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-24 11:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-24 12:59 pm (UTC)